Il était une fois...
Pascale De Nève
Traductrice de formation (ISTI, 1990), j’ai débuté dans le monde de l’édition encyclopédique avant d’œuvrer pendant douze ans dans une importante agence
de traduction (Telelingua International, pour ne pas la nommer) en tant que
Quality Manager.
Désireuse de revenir à mon savoir-faire, j’ai entamé une carrière de traductrice, réviseuse et rédactrice indépendante sous l’appellation ‘Il était une fois…’ en 2007.
Depuis, je mets mon style rédactionnel et créatif au service de la traduction culturelle, artistique, littéraire, touristique, journalistique, etc.
J’ai aujourd’hui la traduction de plusieurs ouvrages à mon actif.
Mes langues sources sont l’anglais, l’espagnol et le néerlandais.
Dans le prolongement logique de cette activité qui me passionne, c’est tout naturellement que j’en suis venue à l’écriture littéraire. C’est ainsi qu’est née Maud Constant, pseudonyme en co-écriture avec Lira Campoamor-Roy.
Fin 2019, je suis devenue partenaire de l'entité cul2raLingua consacrée à la traduction artistique et culturelle.
Chaque jour, je me laisse guider par la musique des mots…
TRADUCTIONS PUBLIÉES
Giorgio de Chirico, aux sources
du surréalisme belge
Collectif d'auteurs
Mardaga, 2019
Publié à l'occasion de l'exposition Giorgio de Chirico, aux origines du surréalisme belge, cet ouvrage invite à la découverte du fondateur de la peinture métaphysique et de celui qui est, dès 1910, le précurseur du surréalisme.
Afin d'établir des liens avec l'histoire du surréalisme belge, cet ouvrage entend également montrer combien l'influence de Chirico sur le développement du surréalisme en Belgique fut déterminante. Pour les figures majeures du surréalisme que sont René Magritte, Paul Delvaux et Jane Graverol, Giorgio de Chirico revêt une importance particulière : la découverte de son travail guide l'évolution de leur parcours et sera pour eux à jamais un modèle. Ils lui empruntent une approche poétique de la création, une atmosphère mystérieuse, une liberté de représentation, et certains thèmes qui habitent l'œuvre entière de Chirico, autant d'éléments qui nourrissent un passionnant dialogue. Au départ de cette rencontre, les surréalistes belges ont développé une œuvre personnelle, mais qui garde le souvenir de leur père spirituel.
Contribution anglaise traduite par Pascale De Nève
Anti-mémoires
Herman Van Rompuy
Mardaga, 2018
Herman Van Rompuy est un politicien-penseur. Doté d’un esprit analytique, il a permis à l’Europe de maintenir son cap pendant les pires tempêtes. Aujourd’hui âgé de 70 ans, il nous livre ses Anti-mémoires. À chaque page, un flux de pensées à laisser décanter. Herman Van Rompuy jette un regard dans le rétroviseur avec une « solidité tranquille », de la même façon qu’il observe le présent et se tourne vers l’avenir. Il s’exprime en véritable homme d’État.
Herman Van Rompuy est entré en politique en 1980. Il a revêtu diverses fonctions ministérielles, a été Premier ministre du gouvernement belge et a présidé le Conseil européen de 2010 à 2014. Pendant cette période, il a rencontré tous les leaders mondiaux. Aujourd’hui encore, il est souvent sollicité pour prendre la parole lors de forums nationaux et internationaux. Il est de ceux dont l’avis continue de compter.
Traduit du néerlandais par Pascale De Nève
Digitalis
Thierry Geerts
Racine, 2018
Ce livre volontairement provocateur de Thierry Geerts est un appel puissant à mettre de côté sa peur et à embrasser le progrès de la révolution digitale que nous vivons actuellement. La digitalisation a d'immenses implications sociales, culturelles et économiques et pose des défis majeurs, car nous devons totalement réinventer le monde dans lequel nous vivons. Mais le message de l’auteur est positif : ces progrès technologiques nous offrent des opportunités uniques pour améliorer notre société.
Et pourquoi la Belgique – qui a été à la pointe de la révolution industrielle et informatique – ne pourrait-elle pas devenir la capitale de Digitalis ? Ce livre propose quelques pistes de projets ambitieux et inspirants dont notre pays aurait grand besoin pour ne pas rater le virage digital.
Traduit du néerlandais par Pascale De Nève et Liliane Tackaert
L'économie des gagnants
Koen De Leus
Racine, 2017
Une analyse pointue des défis de la révolution digitale
La quatrième révolution industrielle transforme le monde sous nos yeux. La numérisation s'infiltre à tous les niveaux de la société et en particulier dans l'économie. Le champ de l'innovation est infini, mais la croissance escomptée par le biais de la création d'emplois laisse (encore) à désirer. Ne pas en être, que l'on soit une entreprise ou un travailleur, c'est risquer de couler. Dans cet ouvrage L'économie des gagnants. Défis et opportunités de la révolution digitale, Koen De Leus décrit ce changement économique radical et examine les enjeux sous l'angle des gagnants et des perdants. Il a consulté à cet effet des dizaines de chefs d'entreprise et de décideurs politiques en Belgique et à l'étranger. Après quelques décennies sous pression, la classe moyenne est-elle appelée à disparaître ? Les inégalités vont-elles continuer à s'accroître ? Et quels choix sociétaux faut-il poser pour contrer le phénomène ? Ou, en d'autres termes, comment faire pour procurer plus de bien-être au plus grand nombre et éviter que cette « économie des gagnants » ne profite qu'à quelques-uns ?
Traduit du néerlandais par Pascale De Nève et Liliane Tackaert
Le Belge tout nu
Bert Kruismans
Racine, 2017
Si on vous explique la Belgique et que vous avez tout compris, c'est qu'on vous l'a mal expliquée.
Quelle est la fortune des Belges ? Combien de bières brasse-t-on en Belgique ? Les Belges boivent-ils réellement plus de champagne que les Français ? Est-il vrai que les routes de la province de Luxembourg sont les plus dangereuses d'Europe ? Combien d'athées y a-t-il en Belgique ? Combien de Wallons sont en réalité des Flamands ? Et inversement ? La plus grande ville de Belgique est-elle Anvers, Bruxelles ou, pourquoi pas, Couvin ? Et Durbuy est-elle vraiment la plus petite ville de notre pays ?
S'appuyant sur une flopée de chiffres et de statistiques, Bert Kruismans affûte sa plume ironique de célèbre touche-à-tout pour déshabiller le pays complexe qu'est la Belgique, ainsi que ses mystérieux habitants.
Traduit du néerlandais par Pascale De Nève
L'ouvrage de référence sur le cancer de la peau et sa prévention
Le cancer de la peau gagne du terrain. D'après les estimations, 2 500 patients seraient diagnostiqués chaque année d'un mélanome malin. Un bon dépistage et un traitement rapide sont tous deux très importants. Mais bien souvent, il est possible de prévenir le cancer de la peau en adoptant un mode de vie plus sain. Cet ouvrage apporte des réponses aux questions les plus fréquemment posées sur cette maladie. Quels sont les risques réels du banc solaire ? À quel moment doit-on faire un dépistage ? Quels sont les différents traitements possibles ?
Traduit du néerlandais par Pascale De Nève
Ma peau, ma santé
Brigitte Boonen
Lannoo, 2016